English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 159 (3779 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
Where is the mate ( companion ) of this glove ? U لنگه دیگه این دستکش کجاست ؟
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Please give the other foot . لنگه دیگه این کفش را بدهید.
These gloves do not match . U این دستکشها لنگه به لنگه است
You have got odd socks on . U جورابهایت را لنگه به لنگه پوشیده ای
bale U لنگه
pendants U لنگه
pendant U لنگه
door leaf U لنگه در
bales U لنگه
conpanion U لنگه
leaf of door U لنگه در
two leafs door U در دو لنگه
mates U لنگه
wing U لنگه
mate U لنگه
mated U لنگه
winging U لنگه
chevron U دستکش
gantlet U دستکش
chevrons U دستکش
glove U دستکش
gloves U دستکش
rafter U لنگه خرپا
rafters U لنگه خرپا
window leaf U لنگه پنجره
upper chord U لنگه خرپا
opening leaf U لنگه واشو
solid door U لنگه در توپر
matches U لنگه همسر
match U لنگه همسر
three panes window U پنجره سه لنگه
leaf U لنگه ورقه
webber U دستکش ساز
kid gloves U دستکش چرمی
gantlope U دستکش بلند
glover U دستکش ساز
kid gloves U دستکش جیر
kid glove U دستکش پوش
gantelope U دستکش بلند
mitt U دستکش بلند
muffled U دستکش پوش
gauntlet U دستکش بلند
wheel gloves U دستکش رانندگی
boxing glove U دستکش بوکس
boxing gloves U دستکش بوکس
mitts U دستکش بلند
gauntlets U دستکش بلند
rib U گچی لنگه باریکه
an odd slipper U یک لنگه کفش سر پایی
It is unque . It is matchless. U بی لنگه است (بی نظیر )
coach fellow U یک لنگه اسب کالسکه
mitt U دستکش بیش بال
mitts U دستکش بیش بال
finger tab U دستکش چرمی سوراخدارکمانگیر
chevrons U دستکش ارم بازو
catching glove U دستکش دروازه بان
chevron U دستکش ارم بازو
doublets U نوعی یل یا نیم تنه لنگه
doublet U نوعی یل یا نیم تنه لنگه
Where is the ...? ... کجاست؟
A pair of shoes (gloves,socks). U یک جفت کفش( دستکش ؟جوراب )
stick glove U دستکش کلفت دروازه بان
gauntlet U دستکش اهنی دعوت بمبارزه
gauntlets U دستکش اهنی دعوت بمبارزه
blow with the open glove U ضربه با دستکش باز بوکس
glove stretcher U اسباب گشادکردن پنجههای دستکش
an iron hand in a valvet glove U دست اهنین در دستکش مخملی
What's the problem? U مشکل کجاست؟
Where is the station? U ایستگاه کجاست؟
Where is the toilet? U توالت کجاست؟
Where is the lift? U آسانسور کجاست؟
Where is the guest house? U مهمانسرا کجاست؟
Where is the hotel/ guest house? U هتل کجاست؟
Where is the post office? U پستخانه کجاست؟
Where is the underground? U مترو کجاست؟
Where is the terminus? U ترمینال کجاست؟
Where is my seat(place) U جای من کجاست ؟
Where are your manners ? U ادبت کجاست ؟
Enough is enough! <idiom> U بس کن دیگه!
Where is the nearest bank? U نزدیکترین بانک کجاست؟
Where is the nearest exchange office? U نزدیکترین صرافی کجاست؟
Where is the bus stop? U ایستگاه اتوبوس کجاست؟
Where is the information desk? U میز اطلاعات کجاست؟
What is holding it up ? what is the snag? U گیر کار کجاست ؟
Where is the emergency exit? U در خروج اضطراری کجاست؟
Where is the hotel reservation? U رزرو هتل کجاست؟
Where is the nearest garage U نزدیکترین تعمیرگاه کجاست؟
where is my place at the table U جای من در سر میز کجاست
Where is the sleeping car? U واگن خواب کجاست؟
Where is carriage no ...? واگن شماره ... کجاست؟
where is the platform 3? U سکوی شماره 3 کجاست؟
where is the kilogramme weight ? U سنگ کیلوگرم کجاست
Where is the nearest pharmacy? U نزدیکترین داروخانه کجاست؟
What is wrong ? what is the snag ? U عیب کار کجاست ؟
wrist U قسمتی لباس یا دستکش که مچ دست رامی پوشاند
trap U فاصله چرمی بین شست انگشتان دستکش
wrists U قسمتی لباس یا دستکش که مچ دست رامی پوشاند
To such an extent that… U تا حدی که دیگه ...
Come on! U بیا دیگه!
That's enough. U دیگه بس است.
Next Saturday . This coming Saturday. U شنبه دیگه
What is it now? U دیگه چه شده ؟
It is obvious enough . Well of course . U خب معلومه دیگه
So much the better. U دیگه بهتر
still worse U دیگه بدتر
C'mon! U بیا دیگه!
Where is the neareset petrol station? U نزدیکترین پمپ بنزین کجاست؟
Where is the nearest underground station? U نزدیکترین ایستگاه مترو کجاست؟
Where is the booking office? U باجه بلیت فروشی کجاست؟
Where's the railway station? U ایستگاه راه آهن کجاست؟
Where is the booking office? U باجه رزرو بلیت کجاست؟
Where is the left-luggage office? U دفتر بار امانتی کجاست؟
Where is the location of this camp ? U محل این اردوگاه کجاست ؟
Where is the ticket office? U باجه بلیت فروشی کجاست؟
Just go! U بریم [حرکت کن] دیگه!
Do come! U خوب بیا دیگه!
Go ahead! U انجام بدهید دیگه!
I cant nor can anyone else . U نه من می توانم ونه کس دیگه
Whoever else that may object . U هر کس دیگه که اعتراض کند
He went for good. U رفت و دیگه نیامد
Where are the luggage trolleys? U چرخهای دستی حمل بار کجاست؟
Where are the luggage lockers? U قفسه های ویژه بار کجاست؟
Can you tell me where ... is? آیا ممکن است به من بگویید ... کجاست؟
That's (just) the way things are. U موقعیت حالا دیگه اینطوریه.
simply <adv.> <idiom> U حالا دیگه [اصطلاح روزمره]
just <adv.> <idiom> U حالا دیگه [اصطلاح روزمره]
He wont be back for another six months. U رفته که تا 6 ماه دیگه بر گردد
I must be going now. U الان دیگه باید بروم
Come forward a little (little bit)more. U یک قدری دیگه بیا جلو
Any fool knows that . U اینرا دیگه هرخری می داند
You are a fine one to talk . You of all people have a nerve to talk . U تو یکی دیگه حرف نزن !
Where are the luggage lockers? U قفسه های ویژه اسباب و اثاثیه کجاست؟
You mark my words . U ببین کجاست که بهت می گویم ؟( بگفته ام گوش کن )
I knocked off another 1000 tomans. U 1000 تومان دیگه از قیمت زدم
what have you [ gone and] done now! U حالا دیگه چه فوزولی [شیطنتی] کردی!
How come we dont see you more pften? U چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
I shall be back this day month . U درست یک ماه دیگه برمی گردم
This is treason, pure and simple. U خیانت که دیگه شاخ ودم ندارد
Boys will be boys. U پسرها حالا دیگه اینطور هستند.
His political beliefs are old hat now . U عقاید سیاسی اش دیگه کهنه شده
That's just the way it is. U این حالا [دیگه] اینطوری است.
You wont catch me going to his house . U غلط می کنم دیگه به منزلش بروم
That is all we needed!That caps ( beats ) all ! U واقعا" همین یکی دیگه مانده بود !
Enough already! [American E] U دیگه اینقدر حرف نزن! [اصطلاح روزمره]
These coins are very hard to come by . U این سکه ها دیگه گیر نمی آیند
This sort of talk is threadbare ( outmoded ) . U این حرفها دیگه کهنه شده است
It is money down the drain (gone to blazes). U این دیگه پول دور ریختن است
This jock that you told me is as old as Adams . U این لطیفه که گفتی خیلی دیگه کهنه است
He has vowed not to gamble again. پشت دستش را داغ کرده که دیگه قمار نکند.
second-guess someone <idiom> U حدس اینکه یکی دیگه چه کاری انجام میداد
The car is now in perfect running order . U اتوموبیل الان دیگه مرتب وخوب کارمی کند
Enough already! [American E] U کافیه دیگه! [خسته شدم از این همه حرف] [اصطلاح روزمره]
That's hardly going to make a difference now, is it ! <idiom> U این الان که دیگه فرقی نمی کنه [تفاوتی نداره] ! [اصطلاح روزمره]
mittens U دستکش دارای یک جابرای چهار انگشت ویکجابرای انگشت شست
mitten U دستکش دارای یک جابرای چهار انگشت ویکجابرای انگشت شست
companion part U لنگه قطعه متقابل قطعه راهنما
My mind was elsewahere. My thouthts were wandering. U حواسم اینجا نبود ( حواسم جای دیگه بود )
She procrastinated until it was too late . U آنقدر دفع وقت (وقت کشی ) کرد که دیگه کار از کار گذشت
i do not know your house U خانه شما را بلد نیستم نمیدانم خانه شما کجاست
Recent search history Forum search
1where is capital of iran
1لنگه کفش
1we drove to visit my parents in Ipswich.
1دیگه مثل قبلا به مردم کمک نمیکنید. با خود شما سایت پردیک هستم. نمی خوام برام ترجمه کنید
1بند برق
1كلمه attention در verb معني داره؟ يا فقط noun هست
2هر کاری می کنم متن رو به فارسی ترجمه نمیکنه.
0google translatero emtehan kon hatman jawab mide. متوجه منظورتون نشدم. یعنی دیگه از برنامه شما استفاده نکنم و برم از گوگل ترانسلت استفاده کنم؟ اون که ترجمه هاش داغونه. لطفا راهنماییم کنید من برای پایا
0.کفشهایت(لنگه ی چپ و راست)را اشتباه/جابه جا پوشیدی
0کفشهایت(لنگه چپ و راست)را اشتباه/جابه جا پوشیدی.
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com